FC2ブログ

【言葉】Nagasaki

朝日新聞の記事『「Nagasaki」意味は「壊す」 米ドラマのセリフ』より引用します。

 全米でヒットし、日本でも放送されている連続ドラマ「THIS IS US(ディス・イズ・アス)」の作中で、「Nagasaki」という単語が「人生を壊す」といった意味で使われている。9日に被爆74年を迎える長崎では憤りや疑問の声があがった。
 「ディス・イズ・アス」は、三つ子として育った36歳の男女3人を主人公にした現代群像劇。制作は米NBCで2016年に始まり、シーズン3まで放映された。
 「Nagasaki」というセリフが出るのはシーズン1の第2話で、俳優をしている主人公が番組の降板をテレビ局幹部に申し出る場面。立ち去る主人公を引き留め、幹部が言う。「If you do, I’ll be forced to Nagasaki your life and career」
 DVDの日本語字幕では「仮に去るなら君のキャリアを破壊する」と表示される。「I Nagasaki’d him」というセリフもあり、「私が潰した」と訳されている。
 日本では17年からNHKで放映、現在BSでシーズン2を放映中。日本語吹き替えだが、副音声では元の英語が流れる。
 8歳の時に被爆した長崎市の計屋(はかりや)道夫さん(82)は「言語道断の表現だ」と憤った。米国の高校で講演するなど世界で核兵器廃絶を訴えてきた。「Nagasakiは、核兵器の廃絶と平和をめざすという意味。無知と無関心が誤った表現につながったのでは」と憂えた。


長崎の被爆者が聞くとやるせない思いになるのかもしれませんが、やや過敏すぎるのかとも思います。

例えば「関ヶ原」とか「天王山」とか実際の古戦場の地名を、そこから派生した意味で使うのはよくあります。実際にその戦場で命を落とした人の気持ちになって、そんな言葉は使うな、と言われても難しいように思います。

長崎の場合、まだ被害者が生存しているという違いはありますので、日本人になら「Nagasaki」をちゃかした文脈で使うなとは説教できるかもしれません。しかし米国人相手に言うのは無理でしょう。

マスコミに訊かれたから被爆者としての思いを語ったというのなら分かりますが、それを超えて抗議めいたことをすると、被爆者というものが面倒な存在として社会から敬遠されないかと心配になります。

スポンサーサイト



コメントの投稿

非公開コメント

sidetitleプロフィールsidetitle

えいび

Author:えいび
日々の出来事、映画やアニメの感想です。

sidetitle最新記事sidetitle
sidetitle最新コメントsidetitle
sidetitle最新トラックバックsidetitle
sidetitle月別アーカイブsidetitle
sidetitleカテゴリsidetitle
sidetitleFC2カウンターsidetitle
sidetitle検索フォームsidetitle
sidetitleRSSリンクの表示sidetitle
sidetitleリンクsidetitle